MEDIA O NAS:
„Kodeks Celny Ukrainy w polskiej wersji językowej”,
Kurier Galicyjski nr 10 (182) CZYTAJ CAŁY ARTYKUŁ TUTAJ
„Proste słowa – poważne konsekwencje”, Kurier Galicyjski nr 9 (181) CZYTAJ ARTYKUŁ TUTAJ
Maria Bogulak, „Rusycysta na rynku pracy”, Uniwersytet Rzeszowski CZYTAJ ARTYKUŁ TUTAJ
i nasze realizacje tłumaczeniowe:
Tłumaczenie sztuki teatralnej – język rosyjski: Radio Via, „MASKARADĘ czas zacząć!” z dnia 09.04.2014 CZYTAJ TUTAJ
Tłumaczenie sztuki teatralnej – język rosyjski: Teatr „Maska” w Rzeszowie CZYTAJ TUTAJ
Użyczenie głosu – język ukraiński: strona internetowa podziemnej trasy turystycznej: SŁUCHAJ TUTAJ (naciśnij głośnik w lewym górnym rogu)
Tłumaczenie ustne i pisemne – język ukraiński: Polsko-Ukraińskie spotkania teatralno-kulturalne w Ropczycach – projekt „Polsko-Ukraińskie Forum Wymiany Doświadczeń drogą do trwałej i efektywnej współpracy transgranicznej” współfinansowany ze środków Programu Współpracy Transgranicznej Polska-Białoruś – Ukraina 2007-2013 OGLĄDAJ TUTAJ
Tłumaczenie ustne – język ukraiński: Posiedzenie Polsko-Ukraińskiego Klubu Konstytucjonalistów – Wyższa Szkoła Prawa i Administracji w Przemyślu, Sieniawa, 29.09- 1.10.2008 CZYTAJ TUTAJ
Tłumaczenie pisemne – język ukraiński: Realizacja projektu „Rozwój transgranicznego systemu zarządzania zagrożeniami naturalnymi na granicy polsko-ukraińskiej” współfinansowanego ze środków Programu Współpracy Transgranicznej Polska-Białoruś – Ukraina 2007-2013 – Komenda Wojewódzka Państwowej Straży Pożarnej w Rzeszowie CZYTAJ TUTAJ
W wywiadzie z poetą Mariuszem S. Kusionem CZYTAJ TUTAJ oraz TUTAJ.